Entrega de audios, un dolor de cabeza

La entrega de audios siempre será la principal tarea que un “fanduber” debe priorizar.

Cuando se realiza un proyecto de doblaje amateur sin duda que la gran desventaja que se tiene, es que los directores no cuentan con un estudio en el cual puedan grabar las personas que están inmiscuidos en ello y por ende tengan todo el material a tiempo para editarlo y detallarlo lo mejor posible. Sigue leyendo

Anuncios

Doblajistas voltean a ver “fandubs”

Carlos Íñigo ha sido de uno de los actores de doblaje que ha volteado ver el trabajo de los “fandubers”

Lo que parecía en algunos años como imposible o un sueño guajiro, hoy en día se está dando de manera más frecuente. Así es los actores de doblaje cada vez más están volteando a ver trabajos de los “fandubers” y en algunos casos los han promocionado tanto en sus redes sociales como sus cuentas de vídeos. Sigue leyendo

Avance 5to. Capítulo de Heavy Rain

Hola amigos les presentamos el avance del 5to. capítulo de Heavy Rain – Fandoblado al español latino en donde Madison Paige cura a Ethan Mars de las heridas que se ocasiono durante su última prueba, Jayden y Blake por fin tienen a un principal sospechoso que puede ser “El Asesino del Origami”, Scott Shelby tendrá un duro enfrentamiento con los Kramer.

No se pierdan todos los capítulos ahora a las 7:00 p.m.

El anime predomina en los fandubs

El anime siempre será la primera opción para fandoblar.

Cuando buscas un fandub en cualquier portal de vídeos, la mayoría de las ocasiones son de series o animes japoneses, coreanos o chinos. Esto se ha convertido en una constante en el mundo del doblaje amateur, ya sea por el gusto de los “fandubers” por este tipo de vídeos o porque son de los que más dejan enseñanza al momento de trabajarlos. Sigue leyendo

Fandubers sufren con el histrionismo

El doblajista o “fanduber” debe poner un énfasis importante a la parte emocional en las escenas.

Una escena siempre esta representada por alguna emoción ya sea tristeza, felicidad o ira. Pero sin duda alguna que a ciertos “fandubers” les cuesta mucho trabajo poner sentimiento a las escenas y por ende su interpretación queda muy por debajo de lo que se muestra en pantalla. Sigue leyendo